Linguagem: <!-- a.gflag {vertical-align:middle;font-size:16px;padding:1px 0;background-repeat:no-repeat;background-image:url(//gtranslate.net/flags/16.png);} a.gflag img {border:0;} a.gflag:hover {background-image:url(//gtranslate.net/flags/16a.png);} #goog-gt-tt {display:none !important;} .goog-te-banner-frame {display:none !important;} .goog-te-menu-value:hover {text-decoration:none !important;} body {top:0 !important;} #google_translate_element2 {display:none!important;} --> 2d1x1k
Pela pesquisa foi originada a produção de 5 gramáticas pedagógicas para uso em escolas indígenas do País. As ações fazem parte do Programa de Documentação de Línguas e Culturas Indígenas (Progdoc), que envolveu 40 povos e uma população total de cerca de 35 mil indígenas.
O trabalho coordenado por linguistas contou com a colaboração de indígenas que receberam capacitação e auxílio financeiro para atuar nas suas próprias comunidades. Durante o projeto, eles esbarraram concretamente no problema que tentam evitar: o desaparecimento de idiomas nativos. Embora a língua oficial e predominante no Brasil seja o português, o país tem entre 150 e 170 idiomas nativos, a maioria na região amazônica.
O diretor do Museu do Índio, José Carlos Levinho, destaca a qualidade do material produzido na parceria com a Organização da ONU sobre a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO). Explica que a impressão dos textos em línguas indígenas exigiu colaboração entre línguistas, designers e editores, a fim de garantir a reprodução fidedigna da grafia das palavras. A previsão é que as gramáticas pedagógicas fiquem prontas até dezembro deste ano.
Fonte: UNESCO
Não há Comentários para esta notícia 1i5p29
Aviso: Todo e qualquer comentário publicado na Internet através do Noticiario, não reflete a opinião deste Portal.